Google castellanitza el nom dels carrers i provoca la confusió
Els últims dies, els usuaris de Google Maps han comprovat amb sorpresa com els carrers de les poblacions catalanes han canviat de nom. Han estat castellanitzats en general, a tot el territori. La companyia es limita ha afirmar que "el problema té relació amb la base de dades proporcionada per tercers que els tècnics treballen per actualitzar". El cas és que aquest canvi ha afecta novament al català, i aquesta vegada també, als interessos econòmics de les poblacions de Catalunya, que corren el risc que el visitant es confongui i es desorienti quan busqui un carrer concret. El govern d’Olot ha anunciat que, si això no se soluciona aviat, parlaran amb la resta de grups per presentar una moció conjunta de queixa al proper ple.
Els últims dies, els usuaris de Google Maps han assistit a un sobtat canvi del nom dels carrers als municipis catalans. Aquests han estat traduïts al castellà sense cap justificació. Olot no s’ha salvat d’aquest abús en la utilització dels noms del carrerer de la ciutat. Així, es pot trobar que a Google Maps el carrer Panyó s’havia convertit fins fa pocs dies en la calle del Paño, i avui es pot llegir calle del Panyó. L’avinguda de les Tries també ha patit una desafortunada traducció i a Google Maps apareix com a calle de las Elecciones. La modificació ha indignat als usuaris catalans i també a les seves institucions. L’Ajuntament d’Olot ha manifestat que emprendrà mesures si això no se soluciona ràpidament.
